![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIAvL_fD60Wwwu2RfE-VvLiSR6sfP3JkuP2TwsS6pL1FnNwsGAh6TkHWVhYkG2sGmFZUNe5XCnRnhowF4TyOqv7PDCQKsItK10plmCi8IrDGF_7LGCKuurU7NKghpJuGXX9z4wjbmw8Oh2/s400/wilburomslag.jpg)
A Wilbur den gula katten (Wilbur a sárga macska) című dán képeskönyvet a Bokunge svéd blogon fedeztem fel. Nem sokkal később a kezembe akadt az egyik göteborgi könyvtárban, és tényleg nagyon jónak találtam.
Wilbur ugyanolyan, mint a többi macska - kivéve, hogy sárga. Ezért aztán csúfolja is a szomszéd macska. Wilbur csak éjszaka merészkedik ki otthonról, amikor sötét van, és nem látszódik az állatok színe. Wilbur összetalálkozik Nadjával, a cicalánnyal, és menten beleszeret. De mi lesz, ha Nadja megtudja, hogy Wilbur sárga? A kandúr végül legyőzi félelmét, és kimerészkedik Nadjával a lámpafény alá, ahol kiderül, hogy ... a lánycica kék színű. Wilbur pedig megtanulja vállalni saját magát. A könyvet a Turbine dán kiadó jelentette meg, amely párhuzamosan adja ki a könyveit dánul és svédül, hiszen a dán piac nagyon kicsi.
Mondd Bogikám, miért nincsenek Peperóniában hasonló képeskönyvek. Miért nem írnak ilyet a magyar írók? Hiszen soha nem volt nagyobb szükség rá, hogy toleranciára tanítsuk a gyerekeket, mint most.
Sok-sok üdvözlettel az esős Békéscsabáról:
Melissa
2 megjegyzés:
Nagyon megtetszett ez a könyv az ajánlódat olvasva, rögtön meg is néztem, megjelent-e angolul (a jelek szerint nem). Remélem, a Puding-szigeteken vagy nálunk azért kiadják majd, érdemes lenne.
Hát, a Puding-szigeteken csak nagyritkán fordítják le egy kis nyelv gyerekkönyvét angolra. Csak reménykedhetünk, hogy egyszer magyarul is megjelenik.
Megjegyzés küldése