2010. december 15., szerda

Martin Widmark: Den dansande djävulen


Kedves Bogi!

A minap a Könymolyképzö Kiadó honlapját kerestem a google-on, és Martin Widmark honlapján kötöttem ki. Hogy miért, az még kiadói titok, azt hiszem.
Martin ebben az évben nem sok könyvet jelentetett meg, mostmár értem miért. Jövöre lát napvilágot az új 3 részböl álló sorozata. Az elsö könyv címe: Den dansande djävulen (A táncoló ördög). Nagyon kíváncsi vagyok a sorozatra. Azt hiszem nem fogok csalódni.
Az illusztrációkat a Hollywoodban élö Henrik Tamm készítette, aki filmesként dolgozik, és részt vett a Narnia és a Shrek megformálásában. Ha jól sejtem, ezek az illusztrációk még Peperóniában is megállják a helyüket.

Üdvözlettel:

Melissa

Olvass bele!






Se fler filmer hos Boktrailer.se!

2010. december 13., hétfő

Becca Fitzpatrick: Fallen ängel (Hush, hush)

Kedves Bogi!

Itt sorakoznak halomra rakva a könyvek, amikröl írni szeretnék. Legutóbb Becca Fitzpatrick Fallen ängel (Hush, hush) címü könyvét olvastam. Magyarul Csitt, csitt címmel a Könyvmolyképzö Kiadó jelentette meg.
Öszintén bevallom, nem vagyok szakértö angyal témában, így elég sokat tanultam olvasás közben. A könyv hösnöje, az elsö gimnazista Nora, beleszeret új osztálytársába, a misztikus Patchbe. De vajon megbízhat-e a fiúban? Az ösztönei azt sugallják, hogy nem.
Mint kiderül, Patch bukott angyal, akinek két választása van: 1. emberré válik, de akkor meg kell ölnie egy nefilt vagyis ember és angyal leszármazottját, 2. örangyalként visszatérhet a földre. Mondanom sem kell, hogy a fiúnak semmi kedve örangyallá válni. Elhatározzá hát, hogy megöli Norát. Csak egy a bökkenö: beleszeret a lányba.
A könyv végét nem szeretném elárulni. Azt hiszem, sok mindenkinek tetszik majd azok közül, akik a Twilight-sorozatot olvasták.

Üdvözlettel:

Melissa

2010. december 5., vasárnap

Papa, ne már! - Interjú Nógrádi Gáborral


Legújabb könyved, a Papa, ne már! egy nagypapa és 12 éves fiúunokája kapcsolatáról szól. Hogyan jutott eszedbe ez a téma?

Magam is nagyapa vagyok és nyíregyházi. Én ugyan talán nem vagyok ilyen Papa, de apámból, magamból és a Sose halunk meg c. film Gyuszi bácsijából össze tudtam gyúrni a figurát. A téma örök témám egyik feldolgozási formája. Az örök téma: miért nem érti meg az egyik ember a másikat, bár - úgymond - szereti? Erről szól minden könyvem, plusz az életem. Erről szól a Petepite, Az anyu én vagyok, A bátyám zseni, meg persze a verseim is. A Papa, ne már! folytatása egyébként 2011. könyvhetére a boltokban lesz, ha minden igaz. Legalábbis erről állapodtam meg éppen ma Dóka Péterrel, a Móra Kiadó szerkesztőjével.

A könyvben a Papa szokatlanul szabadszájú, és olyan kifejezéseket használ, amelyek eddig nem fordultak elő a magyar gyerekirodalomban. Nem tartasz a kritikától?

Nem tudom, melyik kifejezésről van szó. Bizonyos szavakat, amelyeket mások nem kedvelnek írott szövegekben, de a hétköznapokban általánosan használatosak, gyakran leírok, hogy kimondásukat természetessé tegyem, amint tartalmuk is természetes, és emberi. (Mellesleg ezért adtam ki anno Dan Höjer svéd szerző Kis fütyikönyvét és Kis puncikönyvét.) A tabuk tönkreteszik az emberek életét. Számtalan emberi élet megy tönkre, házasság fut szakadékba, lelki egyensúly borul fel, mert az emberek nem mertek valamiről beszélni a legközelebbi hozzátartozóik előtt sem, és prüdériából nem kérdezték meg ifjabb korukban, amit meg kellett volna kérdezniük.

Ha jól tudom, olvastál már fel a könyvből író-olvasó találkozók során? Hogyan fogadják a gyerekek? És a felnőttek?

Éppen ma is ebből a könyvből olvastam fel a Heves megyei Viszneken. Még a Segítség, ember! állatmonológjaival sem volt ekkora sikerem, pedig az húsz éve "mindig bejön". Persze a siker sokkal nagyobb, hogy ha Gergely fiam olvassa fel. Gondolom, a színházi rutinja miatt... A felnőttek persze még a gyerekeknél is jobban nevetnek a Papán, csak eltakarják a szájukat...

Köszönöm az interjút.

(Az interjú 2010. november 30-án készült.)

Nógrádi Gábor: Papa, ne már!

Kedves Bogi!

Igazi önfeledt szórakozást ígér Nógrádi Gábor legújabb könyve, a Papa, ne már! A könyv a nagypapa-unoka kapcsolatról szól.
”Samu szereti a Papát. Szereti, ha háromszáz kilóméterre van tőle, de megőrül, ha csak három méterre.” – olvasom a könyv hátoldalán.
A Papa miután megözvegyül, felköltözik Pestre a lányához. Emiatt aztán Samunak össze kell költözni a kishúgával, Bibivel. De ez még nem minden. Samunak ettől fogva nincs egy nyugodt perce sem, mert a Papa mindenütt ott van, mindenbe beleszól. Még csajozik is, és rendkívül szabadszájú.
Azt hiszem, ha Peperóniában élnék, és nem Szendvicsországban, megbotránkoztam volna a fürdőszobajeleneten. A Papa ugyanis nyugodtan besétál, amikor a 12 éves Samu zuhanyozik. Mint tudjuk, a kamaszok szégyenlőssé válnak, és ki nem állhatják, ha a felnőttek ruha nélkül látják őket. A Papát ez viszont egyáltalán nem érdekli. Sőt, minden szót kimond, amit gondol. Ahogy az életben ki is mondjuk őket, valljuk be. Nade egy gyerekkönyvben?!
A sok humoros helyzet ellenére azért végig érezhető a nagypapa és az unoka közötti szeretet.
Az egyes fejezetek önmagukban is megállják a helyüket, kiválóak hangos olvasásra.
Mostmár csak arra lennék kíváncsi, a gyerekek vajon hogyan fogadják. Arra meg méginkább, vajon mit szólnak a tanárok és persze a szülők.
A Móra Kiadó honlapján bele is olvashatsz.

Üdvözlettel Göteborgból, ahol mindent fehér hótakaró borít:

Melissa
Kapcsolódó cikk:
Pozsár Edit és Nógrádi Gábor új könyve digitális változatban

2010. november 30., kedd

Koltrasten och pojken (A nagyravágyó feketerigó) - Interjú Krisztina Widengårddal

A nagyravágyó feketerigó, Lázár Ervin meséje megjelent svédül (Koltrasten och pojken) a Brända Böcker Förlag-nál, Krisztina Widengård és Ove Berglund fordításával és Krisztina Widengård illusztrációival. Ez alkalomból készítettem interjút Krisztinával, aki Göteborgban él.



Koltrasten och pojken (A nagyravágyó feketerigó) - Interjú Krisztina Widengårddal

Miért pont ezt a mesét választottad?

Ez egy hosszú történet.
Ez a mese külön könyvben megjelent Magyarországon papám, Réber László rajzaival, 1969-ben. 2006-ban amikor arról volt szó, hogy esetleg újra megjelenne a könyv magyarul, ismét Réber rajzokkal, Lázár Ervin már súlyos beteg volt.
A könyv eredeti Réber illusztrációi nincsenek mind meg. A hiányzó rajzokat egy kiváló grafikussal együttműködve megpróbáltuk rekonstruálni könyvből úgy, hogy az eredeti rajzok digitalizált részleteivel próbáltunk dolgozni. Zsírkréta rajzokról van szó, a munka nehéz volt, az eredmény nem győzött meg. Közben Ervin meghalt.
Még tudott arról, hogy elkezdtem fordítani svédre a mesét, és örült ennek.
Papám hagyatékából előkerült egy rajz, amit palettás rigónak kereszteltem el. Egyértelműen a papám tovább játszott "A nagyravágyó feketerigó" rajzi gondolatával, talán szívesen illusztrálta volna megint a könyvet, nem az 1969-es, hanem egy könnyedebb stílusban. Beleszerettem ebbe a rajzba, ezt szerettem volna címlaprajznak a svéd könyvhöz.
Közben már készültek a belső illusztrációk, és a palettás rigó sehogy nem passzolt a rajzaimhoz. A palettás rigó paletta nélkül a feketerigóm ihletője lett.

Milyen technikával készültek a rajzok?

Az illusztrációkon festmény vagy grafika a háttér és karton illetve papírmasé a figura. Akvarell és gouache festéket használtam és a feketerigó testét - amikor nem festi ki magát -szénnel feketítettem be. Fotózáskor kihasználtam az árnyék effektusokat.

Mesélj a fordításról.

A svéd fordításom nagyjából kész lett 2007-ben, de valami hiányzott belőle. Eszembe jutott, hogy mennyire tetszett, ahogy Ove Berglund József Attila egyik versét, az Altatót svédre fordította. Megkértem Ovét, hogy segítsen a mese lefordításában. Ő rögtön beleegyezett ebbe. A mackós báj, Ervin lelke ott sugárzik a meséből svédül is, neki köszönhetően.

Mikor találkoztál először Lázár Ervinnel?

Lázár Ervinnel és feleségével csak röviden találkoztam otthon a szüleimnél Budapesten 1980 körül, mielőtt kiköltöztem Svédországba. Szüleim halála után Ervin és a felesége, Vathy Zsuzsa írónő nagyon sokat segítettek nekem.

Mennyire ismerik Lázár Ervint Svédországban?

2007-ben felterjesztették Ervint az "Astrid Lindgren Emlékére" irodalmi díjra. Ervin 2006-ban halt meg, így nem kaphatta meg a díjat.
1987-ben "Ljugmusen" címmel megjelent egy mesegyűjtemény, Lázár Ervin 19 meséjét tartalmazza svédül, Inger Edelfeldt és André Takács fordításában.
Inger Edelfeldt készítette az illusztrációkat.

Lázár Ervin és Vathy Zsuzsa írásai a magyar irodalom gyöngyszemei. Mik a terveid, tervezel több fordítást?

Ha fordítok még valamit, akkor csak mesét. Úgy érzem ez passzol nekem.
Lázár Ervin meseregénye, A kisfiú meg az oroszlánok svédre fordítása érdekelne.
Különben inkább meséket és verseket írok magyarul, meg főleg festek, mint fordítással foglalkoznék.
Még nem publikáltam se verset, se mesét. Van egy pár barát, rokon, ismerős akiknek mailen elküldöm a verseimet. 27 év után költöztünk vissza Uppsalából Göteborgba, két éve lakunk itt megint. Izgalmas is meg fárasztó is egy ilyen új start az életben ...

Köszönöm szépen az interjút.

2010. november 28., vasárnap

Ervin Lázár: Koltrasten och pojken


Kedves Bogi!

Tegnap könyvbemutatón jártam Göteborgban. Örömmel tudatom, hogy újabb magyar gyerekkönyv jelent meg svédül. Lázár Ervin A nagyravágyó feketerigó címü meséjét Widengård (Réber) Krisztina illusztrálta. A könyvet a Brända Böcker Kiadó jelentette meg Koltrasten och pojken címmel. A mesét Krisztina és Ove Berglund, a Brända Böcker Kiadó vezetöje együtt fordította le svédre. Ove Berglund már több verseskötetet is megjelentetett, magyar költök verseit ülteti át svédre.
A jól ismert mese a barátságról szól, arról, hogy bizony csak akkor találunk barátra, ha saját magunkkal is barátságban élünk. Azt hiszem, a mese olvasása közben sok felnött is magára ismer.
Mostmár csak azért szorítok, hogy a könyvet a svédek is pozitívan fogadják.

Sok-sok üdvözlettel Göteborgból, ahol most éppen hull a hó.

Melissa

2010. november 26., péntek

August-díj 2010 - Jenny Jägerfeld: Här ligger jag och blöder

Olvass bele és nézd meg a hátsó borítót is!


Kedves Bogi!

A héten kiosztották a svéd August-díjat, amit a gyermek- és ifjúsági irodalom kategoriában Jenny Jägerfeld Här ligger jag och blöder (Itt fekszem és vérzek) című ifjúsági regénye nyert el.
Számomra ez azért is érdekes, mert október végén Göteborgban a kiadói napon, egy asztalnál ültünk Jennyvel az ebédnél. Akkor ugyan még nem tudtam, hogy az ő regénye viszi majd el a pálmát.
Ami először megragadott, az a kiváló borító volt, a könyvismertetés pedig felkeltette az érdeklődésemet. Ezért is örültem, hogy a két táska könyv között (amit alig bírtam este hazacipelni), ez is ott volt. Amikor aztán a könyv megnyerte az August(Strindberg)-díjat, mindjárt el is olvastam. Majdnem egyhuzamban.
Már írtam korábban, hogy az August-díjat olyan ifjúsági regények (14+) szokták nyerni, amelyek valamilyen komoly témát dolgoznak fel, pl. a szülő depressziós vagy rákos, a fiatal főhőst kiközösítik az osztálytársai stb.
Jenny Jägerfeld regényének a hősnője Maja, aki 17 éves és elsős gimnazista. Esztétika szakra jár, és az egyik órán véletlenül levág egy pici darabot a bal hüvelykujjából egy motoros fűrésszel, miközben egy könyvespolcot készít az anyukája születésnapjára. Az apukája, aki egyedül neveli, mindjárt arra gyanakszik, hogy öncsonkításról van szó, mivel Maja nem tudja verbalizálni a szorongását. Maja erre igencsak begurul, hiszen erről szó sincs.
A lány a hétvégére az édesanyjához utazik Norrköpingbe. A mama mindig az állomáson várja kéthetenként. Most azonban nincs ott, sőt otthonról is eltűnt. A mobiltelefonja a házban van, de sem Maja, sem a papája mobiljára nem küldött üzenetet. (Maja titokban olvassa a papa üzeneteit a mobilján.) Akkor hol lehet?
A lány úgy dönt, hogy a házban marad. Szerencsétlenségére néhány szálka szúródik a talpába, így kénytelen a szomszéd házban segítséget kérni, ahol éppen fiatalok buliznak. Maja összebarátkozik a szomszédban lakó 20 éves Jensszel, és együtt töltik a hétvégét.
Közben kiderül, hogy a mama a lány e-mailcímére küldött egy üzenetet, miszerint a hétvégén nem tud gondoskodni róla. Az üzenet azonban késve érkezik.
Jenny Jägerfeld regénye egy kamaszlány lelkébe enged bepillantást. Szól az azonosságkeresésről, az anya és az anyai szeretet hiányáról, az osztálytársakhoz való kapcsolatról. Kiválóan megírt humoros, s egyben szomorú regény is.
A regény vége felé kiderül, hogy a rendkívül művelt anya, aki pszichológiát tanít az egyetemen, Asperger-szindrómában szenved, s bekerült a pszichiátriára, amikor megkapta a diagnózist. Ezért nehezen képes szociális kapcsolatot kialakítani, s ezért volt képtelen arra, hogy a lányát felnevelje. Maja 4 éves kora óta az apjával él.
Jenny Jägerfeld maga is pszichológus, s ez a regényből is érződik. Kiváló leírást kapunk az Asperger-szindrómáról.
A könyv végén Maja édesanyja egy levélben valja meg a lányának, mennyire szereti. Itt érdemes elővenni a papírzsebkendőt.
Mostmár csak azt sajnálom, hogy Peperóniában ez a műfaj teljesen hiányzik. Kár, hogy senki nem ír ilyesfajta regényeket.
Ja, a szexjelenetek leírása nagyon szép, de mondtam Mazsolának, hogy talán még várhat ezzel a regénnyel.
A neves Bokhora-blog szerint ez egy ”crossover-regény”, amit éppen úgy olvashatnak fiatalok, mint felnőttek.
Igazán csak annak örülnék, ha lenne olyan magyar kiadó, amelyik megjelentetné.

Üdvözlettel a hófödte Göteborgból:

Melissa

2010. november 9., kedd

Szegedi Katalin: Lenka

Olvass bele az Adlibris svéd internetes áruház honlapján

Kedves Bogi!

Ma megint új könyvet vehettem a kezembe, a Felis Kiadó történetében a harmadikat. Ugyanolyan nagyszerü érzés volt, mint korábban.
Szegedi Katalin Lenka címü könyve egyszerre jelent meg magyar és svéd nyelven. A magyar kiadást a Csimota Kiadó gondozta.
Lenka egy duci kislány, akivel senki nem akar játszani. A gyerekek kicsúfolják a játszótéren. Amikor aztán rajzolni kezd az aszfaltra, egy kisfiú megáll mellette, és rollerozni hívja. Lenka új barátra talál.
Szegedi Katalin új stílust alkalmaz ebben a képeskönyvben, s nekem ez is nagyon tetszik.
A Pagony honlapján részlet olvasható a könyvböl.

Üdvözlettel Göteborgból, ahol ma leesett az elsö hó.

Melissa

2010. november 8., hétfő

Kura skymning avagy felolvasás hajnalban és szürkületkor Észak-Európában

Kedves Bogi!

November 8-án kezdődik a 14. Északi Könyvtári Hét, amelynek a célja, hogy felelevenítse az ősi észak-európai elbeszélő hagyományt. Ezen a héten programok sorozatát szervezik a könyvtárakban, iskolákban, óvodákban.
November 8-án az észak-európai országokban több mint 2000 helyen ugyanazt a szöveget olvassák fel különböző nyelveken ugyanabban az időben. Az idei év témája a ”Mágikus Észak”. Az idén a svéd John Ajvide Lindqvist ”Låt den rätte komma in” (Hívj be!) című könyvéből olvasnak fel egy szöveget este.
Reggel a gyerekek az izlandi Andri Snær Magnason ”Berättelsen om den blå planeten” és az ismert dán fantasyírónő Lene Kaaberbøl ”Skämmerskans dotter” című könyvéből hallgathattak meg egy-egy részletet.
A program gyönyörű plakátját az idén Sól Hrafnsdóttir készítette.

Sok-sok üdvözlettel északról, ahol egyre hosszabbak az éjszakák:

Melissa










2010. november 7., vasárnap

Michaël Escoffier: Hos doktorn (Bonjour docteur)


Kedves Bogi!

Bár a svéd kiadók leginkább angolból fordítanak, néha azért megjelenik egy-egy könyv más nyelvterületröl is.
Michaël Escoffier és Matthieu Maudet Hos doktorn (Bonjour docteur) címü képeskönyve az állatorvosnál játszódik. Az állatok arra várnak, hogy bejuthassanak az orvoshoz, köztük a farkas is. A krokodilnak a foga fáj, az elefántnak az orrmánya. Igen ám, csak ahogy az idö halad, egyre fogynak az állatok a váróteremben. Amikor a farkas kerül sorra, már csak a bárány ül a teremben. A farkasnak a hasa fáj, s amikor az orvos belenéz a szájába ... Tovább nem folytatom, hátha kitalálod. Nos, amikor az orvos újra kilép az ajtón, a bárány igencsak rémült képet vág.
Egy ilyen egyszerü, frappáns történet elég egy jó képeskönyvhöz, amiben alig van szöveg, hiszen a képek magukért beszélnek.

Szép vasárnapot!

Melissa





Herold et Pissenlit - Matthieu Maudet
Uploaded by Franz35000. - News videos hot off the press.

2010. október 28., csütörtök

Autósmesék - mai mesemondóktól

Kedves Bogi!

Minden gyakorló könyvtáros tudja, hogy a kisfiúk nagyon szeretik az autós könyveket. A Pagony Kiadó arra vállalkozott, hogy autós meséket gyüjt össze egy kötetbe mai mesemondóktól. A kötet címe Autósmesék. A mesék sokfélék, és mindenki megtalálhatja a kedvencét a könyvben.

Kiss Ottó Ati és a holdvilág címü történetét még a Bárka honlapján olvastam, és annyira magával ragadott, hogy megkértem az egyik ismerösöm fiát, fordítsa le svédre. Kiss Ottó története az életröl szól - és a halálról - és a folytonosságról. Egy kisfiúról és egy öregemberröl, és persze egy autóról is.

Nógrádi Gábor Ne sírj, ne sírj kicsi kocsi! címü írásában a régi autót cserélik újra, s kinek fájhat ez a legjobban, ha nem az autónak.

Számomra a kötet nagy felfedezése Mosonyi Aliz autósmeséi: 5 rövid történet. "Volt egyszer egy autó. Öreg kisasszony öreg autója volt, de szép fényes, tiszta kívül belül, mert a kisasszony szerette a rendet meg a tisztaságot, és az öreg autóját is szerette. - Mi ketten - szokta mondani neki. - Te meg én - mondta, mert beszélgetni szokott vele, miközben erre-arra kanyarogtak." E szavakkal kezdödik a történet. Mindjárt eszembe is jutott Astrid Lindgren Emilje. Ö mondta mindig: "Te meg én, Alfred."
A kötetet Rubik Anna illusztrálta.

Jó válogatást, és kellemes olvasást kíván:

Melissa

Mi ketten: Az autó meg én - Széni Katalin írása a Prae.hu oldalon

2010. október 22., péntek

Nógrádi Gábor: Gyerünk haza!

Kedves Bogi!

Elhatároztam, hogy sorban elolvasom az összes könyvet, amit a magyar kiadókban kaptam.
Nógrádi Gábor Gyerünk haza! címü regényében sziporkázik az író. Igazi magyar komédia ez a könyv, talán még burleszknek is nevezném néhol. El tudnám képzelni filmként is.
Azért írom, hogy ízig-vérig magyar, mert annyi svéd meg angol ifjúsági regényt olvastam az utóbbi években, hogy akaratlanul is ezekkel hasonlítom össze.
A könyvben két angol gyereket, Esztert és Robertet, akiknek az édesanyja magyar, egy kis nyírségi faluba küldenek a szülök vakációra egy hónapra, miközben ök az olasz tengerparton nyaralnak. Na persze csak addig, amíg a gyerekek meg nem szöknek a számukra idegen környzetböl. Csodával határos módon az ország keleti részéböl a nyugatiba jutnak el egy fehér lóval és egy komondorral, miközben az egész ország öket keresi.
A sok-sok humor mögött azonban megbújik néhány fontos és komoly gondolat is.
Melegen ajánlom ezt a könyvet minazoknak, akik felhötlen szórakozásra, kacagásra vágynak.
A könyv illusztrációi is tetszenek nekem, s ezeket Molnár Gyula készítette.

Üdvözlettel:

Melissa

2010. október 17., vasárnap

Svéd gyerekkönyvkatalógus 2010

Kedves Bogi!

Szeptemberben a Göteborgi Könyvvásárra újra megjelent a Gyerekkönyvkatalógus, amelybe szakemberek válogatták ki az idei év legjobb gyermek- és ífjúsági könyveit. Amint azt a Barnens bibliotek honlapon olvasom, a katalógus 294 könyvet ismertet korcsoportonként, ill. témánként. A katalógusban találhatók még riportok, keresztrejtvény és vetélkedök is. A neten is olvasható. Az internetre minden könyv felkerül, amit a kiadók beküldtek, tehát nemcsak ez a 294 cím.
Az igényesen kiállított, jó minöségü papírra nyomtatott katalógust 400 ezer példányban nyomtatták és 2 millió svéd koronába (200 ezer euró) került.
A katalógus ingyenesen megrendelhetö könyvtárakba, óvodákba, iskolákba és egyéb intézményekbe.
Kiváló segédanyag könyvtárosoknak, pedagógusoknak, szülöknek és persze elsösorban gyerekeknek.
A katalógusban szereplö 294 könyvböl egy zsüri már ki is választott 100 könyvet, s ezek felkerültek a 100-as listára. Ez a lista azt a 100 könyvet tartalmazza, amelyeket a Könyvzsüri versenyéhez javasolnak. De szavazni nemcsak ezekre lehet, hanem minden 2010-ben megjelent könyvre.
A 100-as listára felkerült könyvekröl egy nagyon szép nyomtatott plakát is készült, amit felfüggesztenek a könyvtárakban, óvodákban, iskolákban. Ez a netröl is kinyomtatható.
Örömmel írhatom neked, hogy Paulovkin Boglárka Róka és Egér új otthont keres címü képeskönyvének svéd változata bekerült a gyerekkönyvkatalógusba. A 100-as listára sajnos nem került fel, de ez érthetö is, hiszen nagyon nehéz sok jó képeskönyv közül néhányat kiválasztani. A könyvet megjelentetö Felis Kiadó pedig még nagyon új és ismeretlen.
Azért remélem, hogy mindazok, akik a magyar kultúrát szeretnék támogatni Szendvicsországban, kérik majd a helyi könyvtárat, hogy vásárolja meg Paulovkin Boglárka Räven och Musen letar ny lya címü könyvét. S talán még olyan is lesz, aki ajánlást ír hozzá a Gyerekkönyvkatalógus honlapján.

Üdvözlettel a hideg, de napsütéses Göteborgból:

Melissa

2010. október 15., péntek

Októberben gyerekkönyv jár a Happy Meal-hez


Kedves Bogi!

Újra itt van gyönyörü napsütéses október, s ebben a hónapban gyerekkönyvet adnak a Happy Meal-hez a svéd McDonals´ban, 2002 óta. Minden héten 2 könyv közül lehet választani. Ebben az évben a mozgalmat kiterjesztették egész Észak-Európára. Tehát részt vesz benne Dánia, Finnország és Norvégia is. 1,7 millió könyvet osztanak szét. A 8 könyvet az északi országok gyerekkönyvei közül választották ki.
Persze, nem állhattam meg, és tegnapelött én is vettem egy Happy Meal-t. Egy új könyvet kaptam, ami 4 nyelven íródott: svéd, dán, suomi és norvég. Ez egy ábc-s könyv, amit a svéd Ulf Stark írt és a dán Lilian Brøgger illusztrált. A címe: Den sagolika resan.
A könyvek a következök:
Ulf Stark-Lilian Brögger: Den sagolika resan
Jan Lööf: Ta fast Fabian
Juja Wieslander-Sven Nordqvist: Mamma Mu får ett sår
Timo Parvela-Kristina Louhi: Hilma får ett eget djur
Inger och Lasse Sandberg: Lilla Anna reser till Landet Mittemot
Annette Saugestad Helland: Stålpappan och Pelé
Kim Fupz Aakeson-Niels Bo Bojesen: Vitello får en puss
Astrid Lindgren-Marit Törnqvist: Sagoresan - från Junibacken till Nangilima
Sok-sok üdvözlettel Göteborgból:
Melissa

2010. október 11., hétfő

4 Findus termék mellé egy gyerekkönyv jár


OLVASÁSRA ÉHES?

Kedves Bogi!

Délután a Frölunda téren vásároltam a Hemköp élemiszerboltban, és felfedeztem, hogy ha 4 Findus terméket veszek, akkor 3 gyerekkönyv közül választhatok egyet. A Findus cég fagyasztott termékeit különben is szeretem, vettem hát néhány halat, s elhozhattam az ismert szerzöpáros, Måns Gahrton és Johan Unenge kezdö olvasókhoz szóló kiváló sorozatának második részét: Spöket i rum 13 (Kísértet a 13-as szobában).
A humoros sorozat ötletét a Fawlty Towers angol tv-sorozat adta. Tehát itt minden félresikerül.
A Findus cég honlapján egy vetélkedöt is találtam. 1000 olyan könyvcsomagot osztanak ki, amelyik mind a három gyerekkönyvet tartalmazza. Mindössze egy Findus terméket kell vásárolni, és versenyezni a neten.
A Findus név a magyar olvasók számára sem ismeretlen, hiszen így hívják Sven Nordqvist csintalan cicáját a Pettson és Findus sorozatból. Az író elött éppen egy Findus termék állt az asztalon, amikor nevet keresett a cica számára.

Sok-sok üdvözlettel:

Melissa


2010. október 10., vasárnap

Bródy János Göteborgban

Kedves Bogi!

Bródy János tegnap Göteborgban énekelt. Rendkívül jót szórakoztam, sokat nevettem és persze nosztalgiáztam. Nem is tudtam, hogy Bródy showman.
Mostmár csak arra lennék kíváncsi, miért jár Koncz Zsuzsa Uppsalába.
Tegnap Micimackót énekeltük Bródyval. Ezt kivételesen jól tudom, mert minden évben hangosan énekelem Mazsolának, amikor leesik az elsö hó Göteborgban.

Üdvözlettel:

Melissa






2010. október 7., csütörtök

2010. szeptember 12., vasárnap

Nógrádi Gábor: Galambnagymama

Kedves Bogi!

Egyik kedves olvasóm arról panaszkodott, hogy egy kisebb svéd városban lakik, ahol nincsenek magyar gyerekkönyvek a könyvtárban. Mindjárt eszembe jutott, hogy a Magyar Elektronikus Könyvtárban gyerekkönyveket is lehet olvasni. Ki is lehet nyomtatni öket, de az törvényellenes, így senkinek nem tanácsolom.
Itt olvastam elöször Nógrádi Gábor Galambnagymama címü könyvét, ami több rövid történetet tartalmaz, így kiváló arra, hogy azokat gyerekeknek esetleg óvódában, iskolában felolvassuk, megbeszéljük. A Háziapa kerestetik úgy megragadott, hogy le is fordítottam svédre. Igaz, kétszer kellett elolvasnom ahhoz, hogy megértsem.
Nógrádi Gábor fáradhatatlanul járja az országot, az utóbbi idöben fiával, Nógrádi Gergellyel, és gyakran találkozik gyermek olvasóival. Talán nincs is ma népszerübb magyar gyerekkönyvíró nála. Sajnos, a kritikusok ezt nem fedezték fel, bár a könyvtárosok jól tudják.

Üdvözlettel Göteborgból:

Melissa




Nógrádi Gábor író-olvasó találkozó from Dunaszekcsőért Alapítvány on Vimeo.

2010. szeptember 2., csütörtök

Gyerekek könyvtári ellátása Göteborgban


Kedves Bogi!

Júniusban az Országos Széchényi Könyvtárban tartottam elöadást a svéd könyvtárakról. Akkor arra kértek, írjak cikket a gyerekek könyvtári ellátásáról Szendvicsországban. Mivel én a göteborgi könyvtárakat ismerem a legjobban, föleg erre koncentráltam. Itt következik a cikk egy része. Remélem, érdekes lesz, hogyan dolgozunk mi itt a messzi északon.

Üdvözlettel:

Melissa

Gyerekek könyvtári ellátása Göteborgban

Göteborgban egy Városi Könyvtár és 24 kerületi könyvtár található. Ezek közül a 3 ún. forráskönyvtár regionális, hálózati-módszertani funkciókat lát el a körzetükben lévő könyvtárak körében. Ez a 3 könyvtár Västra Frölunda Könyvtár, Hisingen Könyvtár és Kortedala Könyvtár.

A göteborgi gyerekek könyvtári ellátása már a születéskor megkezdődik. Minden újszülött szülei írásos tájékoztatót kapnak arról a Gyermekellátási Központban (védőnői hálózat) történő első látogatáskor, hogy ha bemennek a könyvtárba, akkor ajándékkönyvet kapnak. Ez a könyv a Barnens Första Bok (A gyerekek első könyve), amellyel együtt 2 ajánló bibliográfiát is átvehetnek. A könyvtáros ilyenkor megmutatja a gyerekkönyvtárat és tájékoztat arról, hogy a szülők és a gyerekek milyen könyvtári szolgáltatásokat vehetnek igénybe, és milyen programokon vehetnek részt. A gyerekek első könyvét a Västra Götalandi Régió finanszírozza. Ebbe a regióba tartozik Göteborg.

A göteborgi gyerekkönyvtárosok együttműködnek a kerületükben lévő Gyermekellátási Központtal és Gyermekorvosi Rendelővel. Ezen intézményekben egy kisebb gyűjtemény került elhelyezésre a könyvtár állományában lévő gyerekkönyvekből, amit a könyvtáros évi 3-4 alkalommal kicserél. A könyveket a váróteremben helyezték el, így a szülők olvashatnak a gyerekeknek, amíg a védőnőre vagy az orvosra várakoznak.

Néhány kerületben a gyerekkönyvtáros egy alkalommal részt vesz az újdonsült szülők számára szervezett csoportos tanfolyamon is, ahol a könyvtárról ad tájékoztatást, és ismerteti a magával vitt gyermekgondozási-, ill. gyermekkönyveket, CD-lemezeket. Különösen fontosnak tartják, hogy ezeken a beszélgetéseken az apák is részt vegyenek, hiszen fontos, hogy ők is olvassanak a gyerekeiknek.

Az új óvodai csoportok külön összeget kapnak arra a várostól, hogy egy alapállományt hozzanak létre gyerekkönyvekből. A könyvek kiválasztásához és megvásárlásához a gyerekkönyvtáros ad segítséget.

Több könyvtárban is külön Szülői Könyvállvány található, ahová a gyeremekgondozással kapcsolatos könyveket, folyóiratokat, CD-lemezeket válogatták össze.

Néhány könyvtárban babacsoport működik. Itt a résztvevő szülők (többségükben anyukák) hetente találkoznak a könyvtárban. A könyvtáros a foglalkozás alkalmával a legkisebbekhez szóló gyerekkönyveket, leporellókat, valamint gyereknevelési, pszichológiai tárgyú könyveket ismertet. Előfordul az is, hogy külső előadót hívnak, ha valamelyik témában szeretnének elmélyülni. Ezeket a találkozókat mindig kávézás, teázás zárja, amit rendszerint a könyvtár fizet. Esetleg megkérik a szülőket, hogy néhány koronával járuljanak hozzá.

Az óvodás korú gyerekek az óvodai csoporttal kezdenek könyvtárba járni. Az óvónők általában délelőtt látogatnak el a könyvtárba, néhány gyerek kíséretében, hogy azután együtt válasszák ki azokat a könyveket, CD-lemezeket, diafilmeket, amiket magukkal visznek az óvódába. Egy alkalommal kb. 30 könyvet kölcsönöznek, amit havonta cserélnek. A könyveket speciális fehér kartondobozokban viszik magukkal. Az is előfordul, hogy az óvónő betelefonál a könyvtárba, hogy másnap szeretne jönni könyveket cserélni, és megkéri a könyvtárost, hogy készítsen elő egy doboz könyvet a számára. A könyvtáros jobban ismeri a gyerekirodalmat, és szakértelemmel tudja összeválogatni a könyveket. Az óvodai csoportok gyakrak dolgoznak valamilyen témával az óvodában, és ilyenkor ehhez kérnek könyveket. Göteborgban ilyen téma például a tenger.

A göteborgi gyerekek 6 éves korukban kapnak második alkalommal ajándékkönyvet a könyvtárban. De ezt a könyvet nem minden, hanem csak bizonyos kerületi könyvtárak osztják ki, és különféle módon finanszírozzák. Kortedala Könyvtár a könyvtár saját költségvetéséből fizeti, és a Barnens Andra Bok (A gyerekek második könyve) kerül kiosztásra minden évben. Torslanda kerület könyvtárában az idén 460 könyvet ajándékoztak a 6-éveseknek. A könyvtáros 20 osztályt hívott be a könyvtárba a tavasz folyamán. A könyvek szétosztását mesélés előzte meg. A gyerekek több könyv közül válogathattak.

A harmadik ajándékkönyvet a göteborgi gyerekek 3. osztályban kapják. A könyvek kiosztására decemberben kerül sor, amikor az osztály ellátogat a könyvtárba, ahol minden gyerek kap egy könyvet és mellé egy olvasónaplót. A könyvet a Kulturális Tanács által elnyert támogatásból finanszírozzák. Az olvasónaplót a göteborgi önkormányzat fizeti. Azt, hogy melyik könyv kerül kiosztásra, néhány göteborgi gyerekkönyvtáros határozza meg. Tehát minden gyerek ugyanazt a könyvet kapja, s ez évente változik. Tavaly egy népszerű detektívregénysorozat egyik részét vihette haza minden harmadikos.

A Kulturális Tanács által negyedévente irodalmi támogatásban részesült gyerekkönyvek Göteborgban a 3 forráskönyvtárba kerülnek. Azok azután elosztják a könyveket a hozzájuk tartozó kerületi könyvtárak között. A könyvtárak maguk döntik el, hogy beveszik-e ezeket az állományukba, vagy más célra használják fel, pl. ajándékozásra vetélkedők alkalmával.

A Kulturális Tanácstól megpályázott támogatás egy részét Göteborg könyvtáraiban a Könyvzsűri versenyre fordítják. A pénz az egyes kerületekben annak függvényében kerül elosztásra, hogy az adott kerületben hány iskolás gyerek van. Arról, hogy az összeg milyen módon kerül felhasználásra, a kerületi könyvtár maga dönt.

Kortedala Könyvtár minden évben a kerületben lévő iskolák 4. osztályai számára vásárol könyveket. Ha marad pénz, akkor valamelyik felsőbb osztály is részt vesz a Könyvzsűriben. A verseny lebonyolítása úgy történik, hogy a gyerekkönyvtáros kiválaszt kb. 15 címet, s ezeket megveszi minden 4. osztály számára. Elolvassa őket, majd személyesen viszi ki az iskolákba, és ismerteti a gyerekeknek. A könyvek az osztályteremben maradnak, és a gyerekek olvassák és cserélgetik őket egymás között a pedagógus irányításával. Áprilisban pedig szavaznak azokra a könyvekre, amiket a legjobbnak tartottak. A verseny végén a könyvek bekerülnek az iskolai könyvtár állományába. De a kerületi vagy az iskolai könyvtárban kölcsönzött könyvekre is lehet szavazni, ha azok egy adott évben jelentek meg.
Biskopsgården kerületben az iskolák minden második évben vesznek részt a Könyvzsűriben. A kerületi könyvtár szétosztja a Kulturális Tanácstól kapott pénzt a kerületben lévő iskolák között, és az iskolai könyvtárosok maguk vásárolják meg azokat a könyveket, amik részt vesznek a versenyben. Ezek bekerülnek az iskolai könyvtár állományába.

A svéd könyvtárosok nagyon fontosnak tartják, hogy minőségi gyerekkönyveket adjanak a gyerekek kezébe. A svéd gyermekirodalom nagy múlttal rendelkezik, és ma legalább száz gyerekkönyvíró publikál rendszeresen. Tehát nagy a választék, s igen kevés régi könyvet jelentetnek meg újra, Astrid Lindgren regényein kívül. Disney-képeskönyveket a könyvtárak egyáltalán nem vásárolnak, mert azokat a Könyvtárellátó recenzensei nem tartják értékes irodalomnak, így nem is veszik bele a kétheti rendszerességgel megjelenő katalógusukba. A gyerekkönyvek vásárlásakor a könyvtárosok a Könyvtárellátó recenzióit tartják mérvadónak. Talán érdemes megemlíteni, hogy az egy év alatt megjelent gyermek- és ifjúsági irodalom 40%-a svéd szerzőtől származik, és főleg új kiadású. A legtöbbet angolból fordítanak. A más nyelvekből fordított gyerekkönyvek száma elenyésző. Ez a német nyelvre is vonatkozik. Említésre érdemes, hogy néhány svéd gyerekkönyvet lefordítanak a bevándorlók nyelvére, és azokat Svédországban jelentetik meg. Így olvashatók például Astrid Lindgren, Sven Nordqvist, Martin Widmark könyvei arabul, perzsául, szomáliaiul.

Ami szembetűnő, az az új könyvek kölcsönzése. Egy tíz-húsz éve megjelent könyv már réginek számít, és feledésbe merül. Persze a sikerkönyveken kívül, ilyen például Pettson és Findusz, amit a magyar gyerekek is jól ismernek.
A svéd gyerekkönyvkiadók igyekeznek a különböző korosztályok életkori sajátosságainak és érdeklődési körének megfelelő sorozatokat megjelentetni. Különösen népszerű lett egy kezdő olvasók számára készült detektívregény-sorozat, a LasseMaja, aminek 2002 és 2010 között 18 része jelent meg. Ebből film is készült. A kiadók most éppen kezdő olvasókhoz szóló fantasy-sorozatokat adnak ki sorra.

A könyvtárakban az óvónők és a pedagógusok külön olvasói kategóriát képeznek. A kölcsönzőkártyájuk a kerületi könyvtárban kerül elhelyezésre. Az óvodai csoportok 6 hétig kölcsönözhetik a könyveket a szokásos 3 hét helyett, és a pedagógusok nem fizetnek késedelmi díjat.

A kerületi könyvtárak és az iskolák között szoros együttműködés tapasztalható. Az iskolai osztályok havi rendszerességgel kölcsönöznek a helyi könyvtárban. A svéd gyerekek padjában mindig található egy gyerekkönyv, amit iskolai órán az arra kijelölt időben és a szünetekben olvasnak. A hangos olvasás pedig általánosnak mondható.

A gyerekkönyvtárosok rendszeresen hívják be az osztályokat a könyvtárba, hogy olvasnivalót ajánljanak a számukra. Az ajánlott könyveket a tanárok kikölcsönzik, és magukkal viszik az osztályterembe.

A göteborgi kerületi könyvtárak gyerekrészlegein korcsoportok és témák szerint kerülnek elhelyezésre a könyvek. Már a legkisebbeket is több svéd sorozat várja. Az óvodás korosztályhoz szóló képeskönyveket külön ládákban kapnak helyet. Könyvállványokra kerülnek a népmesék, a kezdő olvasókhoz szóló könyvek és a 6-9 éves korosztály számára írott könyvek.

A 9-12, ill. 13-18 éves korosztály számára írott szépirodalmi műveket gyakran a következő témákra osztják: fantasy, detektívregények, vámpírok/szellemek, állatok, lovak, sport és az ún. könnyű stílusban írott könyvek. Ezek a bevándorlókat és az olvasási nehézségekkel küzdő fiatalokat célozzák meg. Az ismeretterjesztő irodalom külön kerül elhelyezésre.

Néhány könyvtárban külön állványon helyezték el a fiatal felnőttek számára írott könyveket.
A gyerekrészlegeken találhatók még hangoskönyvek, dvd-filmek, tv-játékok, cd-romok. A csökkentlátók és olvasási nehézségekkel küzdők számára nagyon sok gyermek- és ifjúsági könyvet olvasnak daisy-hangoskönyvre, ami mp3-lejátszóval meghallgatható.

Azokban a kerületekben, ahol sok bevándorló lakik, a gyerekrészlegen több nyelven is kölcsönözhetők gyerekkönyvek. Az idegennyelvű gyerekkönyvek beszerzése nem mindig könnyű feladat. Ezért több svéd gyerekkönyvet is lefordítottak a bevándorlók nyelvére, s ezeket Svédországban jelentetik meg.

A svéd könyvtárakban nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy a könyveket jól áttekinthető módon, ízlésesen helyezzék el a könyvállványokon. Az elhasználódott könyveket azonnal kiselejtezik.

Göteborg iskolai könyvtárai nagyon különböznek egymástól. A legtöbb iskolában pedagógus látja el az iskolai könyvtári feladatokat, de van néhány olyan könyvtár is, ahol könyvtáros dolgozik. Az ő munkájukat segíti a Västra Frölunda Könyvtárban lévő Iskolai Könyvtári Központ, ahol egy-egy címből egy osztályravaló példányt vásárolnak. Tanév közben az iskolák innen is kölcsönözhetnek, klasszikusokat is, de főleg mai gyerekkönyveket.

Göteborgban minden év márciusában irodalmi hetet rendeznek. Ilyenkor kb. 50 svéd gyermek- és ifjúsági író látogat a városba, és könyvtárakban, iskolákban találkoznak olvasóikkal.

A göteborgi gyerekkönyvtárosok minden év októberében továbbképzésen vesznek részt, aminek a neve Gyerekkönyvnap. Ezen a vasárnapon a svéd gyerekkönyvkiadók munkatársai ismertetik az év könyveit könyvesbolti dolgozók és könyvtárosok számára. A nagyobb kiadók egy-egy írót is magukkal hoznak. A bemutatott könyveket a nap végén tombolán kisorsolják a résztvevőknek. Ráadásul mindenki kap egy ajándékkönyvet a kiadóktól.

Áprilisban kerül megrendezésre az a továbbképzés Göteborgban, ahol a Svéd Gyerekkönyv Intézet munkatársai előadás keretében részletesen beszámolnak arról a tanulmányról és statisztikáról, amit az előző év gyerekkönyvterméséről készítettek.

2010. augusztus 29., vasárnap

A könyvtárak pályázati támogatása Svédországban


Kedves Bogi!

A svéd Állami Kulturális Tanács honlapján részletes információ olvasható arról, hogy az állam milyen támogatást nyújt pályázati formában a közkönyvtáraknak. A közkönyvtárakat a helyi önkormányzatok tartják fenn.
Amint az alábbiakból is látható, Svédország valóban gyerekcentrikus ország.

Üdvözlettel:

Melissa

A svéd Állami Kulturális Tanács honlapján a következő olvasható:
”A gyerekek és az ifjúság kultúrához való jutását a Kulturális Tanács különösen fontos területnek tartja.”

A könyvtári támogatás elosztása

A Kulturális Tanács évente kb. 82 millió koronát (8,2 millió euro) oszt szét könyvtári területen.
1. A legnagyobb támogatás a működési és fejlesztési támogatás a regionális könyvtári működés, a kölcsönzőközpontok, a depókönyvtárak és a Nemzetközi Könyvtár (Internationella Biblioteket) számára. Kb. 46 millió koronával támogatják ezeket a könyvtárakat.

2. A könyvtári területen a második legnagyobb támogatás a beszerzési támogatás. A pénzt közkönyvtárak és iskolai könyvtárak irodalombeszerzésre fordíthatják. A támogatást az önkormányzatok igénylik, és célja, hogy növelje a könyvtárak gyermek- és ifjúsági könyvekkel való ellátását. Erre kb. 25 millió koronát fordítanak évente.

3. Olvasásnépszerűsítő projekteket is támogatnak. A támogatás célja új együttműködési formák kifejlesztése az olvasásnépszerűsítés területén, és azt nemcsak könyvtárak, hanem mások, pl. szervezetek és egyesületek is igényelhetik. Kb. 9 millió koronát fordítanak évente olvasásnépszerűsítő programokra.

4. A Kulturális Tanács működésfejlesztésre is nyújt támogatást a közkönyvtáraknak. A támogatás célja a közkönyvtárakban folyó munka új formáinak a kifejlesztése. Kb. 1 millió koronát fordítanak évente erre a célra.

Beszerzési támogatás
A beszerzési támogatás célja az irodalomhoz való hozzájutás elősegítése a köz- és iskolai könyvtárakban, valamint az olvasás iránti érdeklődés felkeltése.
A Kulturális Tanács, a beszerzési támogatáson túl, kioszt olvasásnépszerűsítő támogatást is, hogy növelje az olvás iránti érdeklődést a gyerekek és a fiatalok körében. Amikor egy önkormányzat mindkét támogatást megpályázza, a Kulturális Tanács pozitívumnak tartja ezt.
A beszerzési támogatást csak önkormányzatok pályázhatják meg. Svédország közigazgatásilag 290 önkormányzatra oszlik, s ezek 21 megyében helyezkednek el. Minden önkormányzat csak egy pályázatot adhat be. A beszerzési támogatás gyermek- és ifjúsági irodalom vásárlására fordítható, vagy olyan felnőtt irodalom beszerzésére, ami a gyerekek és a fiatalok olvasás iránti érdeklődését segíti elő.
Feltétel, hogy az önkormányzat teljes médiakerete a pályázat évében nem lehet alacsonyabb, mint az előző évben, és a gyermekmédiumok beszerzési kerete nem csökkenhet. Az egyetlen kivétel ez alól, ha a lakosság vagy a diákok létszáma csökken.
A Kulturális Tanács előnyben részesíti azokat az önkormányzatokat, ahol az olvasásnépszerűsítő tevékenység a könyvtári tervhez kapcsolódik, valamint azokat az önkormányzatokat, ahol az iskola és a közkönyvtár között szoros együttműködés áll fenn. A támogatás összegét, ami legkevesebb 30 000 korona, főleg az önkormányzatban lévő 18 éven aluli gyerekek és fiatalok létszáma határozza meg.
A pályázatnak tartalmaznia kell egy tervezetet arra vonatkozóan, hogy az önkormányzat hogyan kívánja ösztönözni a gyerekek és a fiatalok olvasását úgy, hogy a könyvtár, az iskola és az iskolai könyvtár együttműködik. Mivel a beszerzési támogatás mind a köz-, mind az iskolai könyvtárat megcélozza, és a közöttük való együttműködés kialakítására irányul, az olvasásnépszerűsítő terv kivitelezésében, mint ahogy a pénzösszeg elosztásában a közkönyvtár és az iskola iskola is részt kell, hogy vegyen.

Olvasásnépszerűsítő támogatás
Az olvasásnépszerűsítő támogatás célja, új módszerek kifejlesztése az olvasásnépszerűsítés területén. A Kulturális Tanács beszerzési támogatást is kioszt köz- és iskolai könyvtáraknak, aminek a célja, hogy növelje az olvasás iránti érdeklődést a gyerekek és a fiatalok körében. Ha egy önkormányzat mindkét támogatást megpályázza, a Kulturális Tanács pozitívumnak tartja, hogy együttműködnek.
Az olvasásfejlesztési támogatást önkormányzatok vagy olyan szervezetek pályázhatják meg, amelyek szervezeti számmal rendelkeznek.
A támogatást olyan tevékenységek számára ítélik meg, amelyek elsősorban a gyerekek és fiatalok olvasását segítik elő. A támogatás nem fordítható szokásos önkormányzati alaptevékenységre, mint pl. iskolák vagy óvodák könyvbeszerzési kerete vagy egyszeri író-olvasótalálkozó.
A projekteknek hosszútávú, széles együttműködésre kell épülniük. Élővé kell tenniük az irodalmat, olvasásra kell buzdítaniuk, széles részvételre és saját alkotótevékenységre való lehetőséget kell biztosítaniuk. A projektek új médiaformákat is igénybe vehetnek, alaposan dokumentálni kell azokat, hogy mások is tanulhassanak belőlük.

A könyvtári támogatáshoz tartozik még az elosztási támogatás is, ami az irodalmi támogatás része. Ez azt jelenti, hogy az irodalmi támogatásban részesült könyveket évente négy alkalommal eljuttatják a 290 önkormányzat legnagyobb könyvtárába, az ún. főkönyvtárba. Irodalmi támogatásban részesülnek svéd szépirodalmi művek, ismeretterjesztő könyvek, képregények és gyerekkönyvek, ill. svéd nyelvre fordított irodalmi művek, évente kb. 700 cím. Ennek kb. 20%-a gyerekkönyv. Az irodalmi támogatást könyvkiadók pályázzák meg.
Az irodalmi támogatás célja, hogy az állampolgárok széles és minőségileg értékes irodalomhoz jussanak a könyvtárakban.

2010. augusztus 28., szombat

A svéd Iris Kiadó hangoskönyv díja - 2010

Kedves Bogi!

Szeptember végén a Göteborgi Könyvvásáron ismét a svéd Iris Kiadó standján fogok dolgozni.
Az idén másodjára ítélik oda a legjobb hangoskönyvnek járó díjat. A kiadók 44 könyvet küldtek be, s ebböl hetet választott ki az elözsüri. Az egyik kolléganöm is, aki mindegyik könyvet végighallgatta.
Az Iris honlapján látható a 7 díjra jelölt könyv, és bele is lehet hallgatni mindegyikbe ITT. Én mindet megkaptam USB-n, mostmár csak hallgatnom kell. A könyvek érdekesek, van köztük Nobel-díjas író regénye, életrajz, történelmi regény, krimi is.
A díj 50.000 korona, amit a szerzö és a felolvasó között osztanak el.

Üdvözlettel Göteborgból, ahol ösziesre fordult az idö:

Melissa

Kapcsolódó cikkek:
Ps.: A nyáron néhány svéd nyelvü hangoskönyvet ajándékozott a kolléganöm az Országos Idegennyelvü Könyvtárnak Budapesten. Tehát ott ki lehet kölcsönözni azokat. Nyelvtanulók figyelmébe ajánlom.

2010. augusztus 23., hétfő

Ajándékkönyv elsö osztályosoknak a Bokia svéd áruházlánc könyvesboltjaiban


Kedves Bogi!

Tegnap a hozzánk legközelebb esö bevásárlóközpontban jártam a Frölunda téren. Gondoltam benézek a Bokia könyvesboltba, hátha találok néhány új könyvet. Ami szembetünö, hogy egyre kevesebb könyvet vesznek be a boltjaikba. Ráadásul központilag határozzák meg Göteborgban, hogy a boltokba milyen könyveket vehetnek be a kereskedök az egyes városokban. Ugyanez a helyzet a másik könyvesbolti áruházlánc, az Akademibokhandel esetében is. Csak az ö központjuk Stockholmban van. A nyár elején olvastam a Svensk Bokhandel (Svéd Könyvkereskedelem) címü folyóiratban, hogy nem megy jól a Bokiának, mert az emberek az interneten keresztül vásárolnak, ahol olcsóbbak a könyvek. Szendvicsországban szabadárasak a könyvek.
A Bokia szerencsére megtartotta azt a jó szokását, hogy iskolakezdéskor könyvet ajándékoz azoknak az elsö osztályosoknak, akik a szüleikkel bemennek érte a boltba.
Az idén ez a könyv Helena Bross Simskolan (Úszóiskola) címü könyve, ami a Bonnier Carlsen Kiadó Extra Lätt Att Läsa (Extra Könnyü Olvasni) új sorozatában jelent meg. Korábban már volt egy Lätt Att Läsa (Könnyü Olvasni) sorozat. Helena Bross , aki egyébként általános iskolai tanár, igen népszerü, a könyvei több nyelven is megjelennek egyszerre. Nos, az új sorozat különlegessége az, hogy csupa nagy nyomtatott betüvel írott szöveg található a könyvekben. Egy-egy oldalon csak pár szó van a képek mellett. Mondanom sem kell, hogy most iskolakezdéskor ezeket a könyveket felettébb keresik a könyvtárban. Sajnos, állandóan ki vannnak kölcsönözve.
A Bokia most játékra hívja a diákokat: Vinn 10.000:- till klasskassan! (Nyerj 10.000 koronát az osztálypénztár számára!) Azok között, akik beküldik a katalógusukban található rejtvény megfejtését, osztályonként (1-6. osztály) 10.000 koronát vagyis ezer eurót sorsolnak ki.

Üdvözlettel Göteborgból:

Melissa

Helena Bross: Simskolan Olvass bele!

2010. augusztus 22., vasárnap

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Visst kan Lotta cykla

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Halvan

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Gittan

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: När Åkes mamma glömde bort

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Tre berättelser om Fia och djuren

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Totte

Svéd kisfilmek gyerekkönyvekröl: Benny

2010. augusztus 18., szerda

Gyerekirodalmi Adatbázis

Kedves Bogi!

Amikor júliusban Budapesten az Országos Széchényi Könyvtárban jártam, arról tájékoztattak, hogy 150 új könyvvel bövült a Gyerekirodalmi Adatbázis.
A honlapon a következö információ olvasható:
"Az ajánló bibliográfiai adatbázis az 1995-ben a Trezor Kiadónál, a Magyar Olvasástársaság gondozásában megjelent kötet (Olvass nekem!) "folytatása" kíván lenni. A Könyvtári Intézet munkatársai (Bartók Györgyi, Hölgyesi Györgyi, Kis Klára) által készített válogatás a magyar nyelven megjelent gyermekirodalom legjavát tartalmazza rövid annotációk kíséretében, ezáltal hasznos kalauza lehet szülőknek, óvónőknek, tanítóknak és a gyermekolvasóknak a gyermek- és ifjúsági könyvek "útvesztőjében".
Míg a kötet az 1988 és 1993 között megjelent gyermek- és ifjúsági könyvekből közölt válogatást, az adatbázisban a 1994 és 2005 között kiadott vagy újra kiadott könyvekből találnak bőséges (mintegy 750 címből álló), és igényesen összeállított választékot az érdeklődők. Olyan szépirodalmi művek szerepelnek benne, amelyek valódi értéket képviselnek, és maradandó élményt nyújtanak a gyermekolvasóknak, tehát képesek arra, hogy megszerettessék az irodalmat, az olvasást valamennyi korosztállyal. A mostani válogatást Boldizsár Ildikó mesekutató lektorálta. Reményeink szerint az adatbázis évről évre folyamatosan bővül majd, és nem csupán további szépirodalmi művekkel gyarapodik, hanem a gyerekeknek készült ismeretterjesztő könyvekkel is." Folytatás
Számomra igen érdekes a Top 50 lista, ami annak alapján áll össze, hogy egy könyvet hányan értékelnek. A listát a felnöttek által jól ismert klasszikusok vezetik, ami arra enged következtetni, hogy a könyveket valószínüleg felnöttek értékelték. Persze, ez csak az én magánvéleményem.
A Gyerekirodalmi Adatbázis kiváló tanácsadó szülöknek, pedagógusoknak, akik értékes gyerekkönyveket szeretnének a gyerekek kezébe adni. Az adatbázis lehetövé teszi a korcsoportok szerinti böngészést, és külön fiúknak és lányoknak is javasol könyveket.

Sikeres keresgélést!

Melissa

2010. augusztus 12., csütörtök

IFLA Congress Gothenburg 2010



Kedves Bogi!

Augusztus 10-15. között Göteborg ad helyet az IFLA (International Federation of Library Associations and Institutions) Konferenciának. A villamosokon rózsaszín tábla hirdeti az eseményt a következö felirattal: Libraries are really important for developing childrens´ reading skills. Ebböl is látszik, hogy ez egy gyerekcentrikus ország.
Szerintem fantasztikus, hogy most 3000 könyvtáros tanácskozik Göteborgban, a világ minden tájáról.
Néhány kollégám önkéntesként (a szabadsága terhére) segít a szervezésben.
Kedden Tuve kerület könyvtárában dolgoztam. Ezen a napon a résztvevöknek lehetöségük volt könyvtárakban látogatást tenni. Tuvébe 13 könyvtárost vártak. Közülük 2 jelent meg a találkozó helyszínén, de sebaj, hiszen elég sokan lekésték a vidéki városokba induló kirándulóbuszokat. Így aztán olyanok jöttek el a könyvtárba, akik máshová jelentkeztek eredetileg.
Tuvébe a következö országokból érkeztek könyvtárosok: Dél-Afrika (3), Szingapur (3), Jamaica (2), USA (2), Anglia, Norvégia, Botszvana, Vietnám, Barbados.
Az egyik szingapuri könyvtáros elmondta nekem, hogy náluk a bevásárlóközpontban van a könyvtár, mert az emberek sokat vásárolnak, és így a könyvtárat is megtalálják.
A tuvei könyvtárosok igencsak kitettek magukért: volt könyvtárbemutató, majd svéd szenvicstorta, kávé, csokoládé - élö zene kíséretében.
Este hazafelé menet a városközpontban, miközben a villamost vártam, összetalálkoztam Németh Mártonnal a Széchényi Könyvtárból. Hiába, kis város ez.
Márton a blogján követi nyomon a konferencia eseményeit.

Sok-sok üdvözlettel:

Melissa

2010. augusztus 8., vasárnap

Gareth P. Jones: The Thornthwaites Inheritance


Kedves Bogi!

Sok gyerekkönyvet olvasok, és már nem sok mindenen csodálkozom. Mégis meghökkentem kissé, amikor kezembe került Gareth P. Jones Tvillingarna Thornthwaites testamente címü könyve, és elolvastam a hátsó borító szövegét. Ebböl megtudtam, hogy a Thornthwaite ikrek, Lorelli és Ovid nem olyanok, mint más testvérek. Árvák, egy nagy kúriában laknak, és hatalmas örökség vár rájuk. Amiért azonban igazából különböznek más testvérektöl az az, hogy állandóan meg akarják ölni egymást. Senki nem emlékszik rá, hogyan is kezdödött, de kiskoruk óta egymás életére törnek. A 13. születésnapjukon Ovid fegyverszünetet tanácsol, amiben megállapodnak. Ennek ellenére tovább folytatódnak a gyilkossági kísérletek. Vajon ki van a háttérben?
Hát, mit mondjak, nagyon kíváncsi lettem. A kiváló borító méginkább felcsigázta az érdeklödésemet. Miután elolvastam a könyvet, elmondhatom, hogy igazán jónak tartom.
Gareth P. Jones regénye Agatha Christie stílusában íródott. A könyv nem fejezetekre, hanem felvonásokra oszlik, s el tudnám képzelni színdarabként.
Nos, ezek a gyilkossági kísérletek talán arra jók, hogy felkeltsék az olvasók figyelmét: ilyen még nem volt a gyerekirodalomban.
A könyv vége felé derül ki, ki az, aki a személyzetböl az örökségre pályázik, és ezért kiskorukban rávette az ikreket, hogy meg akarják ölni egymást.

Jó olvasást!

Melissa

2010. augusztus 3., kedd

Emily Gravett: Little Mouse´s Big Book of Fears

Kedves Bogi!

Emily Gravittet egy angol illusztrátorokról szóló könyvben fedeztem fel, s mindjárt elö is jegyeztem mind a hat képeskönyvét, ami a göteborgi könyvtárakban található.
Emily képei engem a klasszikus angol illusztrációkra emlékeztetnek, s azokat bizonyára el lehetne adni a konzervatív magyar anyukáknak, a baj csak az, hogy ezekben a képeskönyvekben annyira kevés a szöveg, hogy nem lenne magyar kiadó, amelyik megjelentetné öket. Kár!
Emily Gravitt játszik a könyveiben. Most csak egyet említek: Little Mouse´s Big Book of Fears. Ez egy kisegérröl szól, aki mindentöl fél. A könyv kollagetechnikával készül.

Üdvözlettel:

Melissa

2010. augusztus 1., vasárnap

Ursula Jones: The Princess Who Had No Kingdom


Kedves Bogi!

A göteborgi könyvtárakban szerencsére több nyelven is találhatók gyerekkönyvek. Így aztán néha igazi kincsekre bukkanok.
Ursula Jones The Princess Who Had No Kingdom egy angol modern mese. A könyv hátlapján a következöket olvasom: "A wise an witty modern-day fairy tale from the winner of the 2008 Roald Dahl Funny Prize is brought magically to life through Sarah Gibb´s exquisite art, making this a work of lyrical beauty to be treasured forever."
Nekem nagyon tetszenek az illusztrációk. Sarah Gibb sziluetteket variál a képeken, és játszik a színekkel.
Azt hiszem, hogy ez a könyv sikerre számíthat azon magyar anyukák körében is, akik a Világszép Nádszál kisasszony (a Móra az idén újból kiadta) rajzain nöttek fel.
A mese egy királykisasszonyról szól, aki egy pónis kocsival és egy esernyövel járja a világot, s közben keresi a királyságát. Több királyfi is megkéri a kezét, ö végül mégis a fiatal és okos udvari bolondot választja.
Csak azt sajnálom, hogy nem tudok illusztrációkat mutatni a könyvböl.

Üdvözlettel:

Melissa

2010. július 27., kedd

Sven Nordqvist: Nasse széke













Kedves Bogi!

A General Press Kiadó katalógusát lapozgatva fedeztem fel, hogy hamarosan két új Sven Nordqvist-könyvet is megjelentetnek. Az egyik, Nasse hittar en stol (Nasse talál egy széket) 1995-ben jelent meg, és nagy kedvencünk volt Mazsolával. Nemkülönben a Nasses taxi (Nasse taxija) címü történet. Ha elolvasod ezeket, megérted, miért hangsúlyozom mindig, hogy a svéd gyerekkönyvek ÖTLETESEK.
Nasse egy butuska mackó, aki most fedezi fel a világot. Az egyik mesében talál egy széket, és nem tudja, mire való. Többféleképen próbál beleülni, mire rájön, hogy is müködik. A másik mesében egy talicskát talál, amit taxinak használ. Csak azt nem tudja felfogni, miért olyan nehéz néha a talicskát tolni. Remélem, ez a könyv is a magyar gyerekek kezébe kerül majd egyszer.
A könyvekböl rajzfilm is készült, ami dvd-n kapható.

Üdvözlettel:

Melissa



2010. július 25., vasárnap

Róka és Egér új otthont keres - Interjú Paulovkin Boglárkával

A Róka és Egér új otthont keres című könyvben az állatok az erdőből a nagyvárosba költöznek. Hogy jutott eszedbe ez a téma?
Amikor ezt a történetet kitaláltam, végzős voltam az Iparművészeti Egyetemen (ma: MOME), és az óvodás kisfiammal gyakorlatilag albérletről albérletre költöztünk. Az egyik ilyen albérletben volt egy kedves szomszéd bácsink, akinek az alakját talán ilyen módon szerettem volna megörökíteni. Ezzel egyidőben kezdték el tervezgetni a nagyszüleim, hogy eladják a veresegyházi kis nyaralójukat, ahol egyébként minden évben 7-8 hónapot éltek tavasztól őszig, és ami kisgyerekkoromtól nekem is a világ egyik legfontosabb helye volt. Talán ezek vezették a képzeletemet, amikor a történet megszületett. Az biztos, hogy amikor Róka és Egér az állomásra sétálnak, és "gondolatban búcsút vesznek mindentől, ami kedves a szívüknek", akkor a veresegyházi tó partján kanyargó kis ösvényt, sőt, az évtizedekkel azelőtt ott még meglévő kis erdőt, rétet láttam magam előtt lelki szemeimmel, és az is biztos, hogy Andrisék házát a Cserhát utca egyik szépséges háza ihlette. Külön érdekesség, hogy én magamat mindig is nagyvárosi lényként képzeltem el, talán emiatt is hoztam ezeket a kis hősöket épp az "én erdőmbe", a hatalmas, nyüzsgő városba - most pedig egy olyan helyen élek, ahol akár találkozhatnék a házunk mellett velük nap mint nap. - Lehet, hogy végül majd egy másik történetben mégiscsak visszavezet az útjuk nekik is oda, ahonnan elindultak a világot megismerni? :-)

A könyvben több olyan képet is látni, ami Budapestet idézi. Ilyen például az állomás, az utca, a piac. Valós helyszínek ezek?
Ahogyan az írók használnak karaktereket, helyzeteket, valóban megtörtént sztorikat, csak azután teljesen másképp "keverik" ezeket újra egy leírt történetben, ugyanígy dolgozom én is képekben. Sok részletre rá lehet ismerni, hogy "olyan mint...", de azután az összkép mégsem pont olyan. Vagy ahogyan az álmainkban is a valóság elemeit variáljuk. Pár évig készítettem grafikákat Budapest egyik patinás kerületének, Józsefvárosnak mindennapi életéről, a házak, járdák, utcák jellegzetességeit akkor figyeltem meg alaposan. Az állomás egyesíti magában azokat a pillanatfelvételeket, amelyeket Kenese üdülőtelep, Ábrahámhegy és Veresegyház Ivacs megállóhelyein rögzítettem. És persze a piac megjelenítésében ott vannak a személyes benyomásaim is, az akkor még meglévő régi Garay piacról - amikor kiderült, hogy azt is lebontják, új, modern bevásárlóközponttá alakítják, szerettem volna megjegyezni minden apró szegletét, minden zöldségesét, hentesét, lángososát. De ezek a dolgok inkább áttételes módon vannak jelen az elkészült képekben.

Milyen technikával készültek a képek?
Színes, picit texturált papírokra dolgoztam, tempera és akrilfestékkel készültek a színfoltok, jó száraz, kemény disznósörte ecsetekkel. Ettől olyan "érdesek" a színfoltok szélei sok helyen, sokszor azt gondolják, pasztellkrétával készültek. A kontúrokat szénnel, szénceruzával húztam meg. Ez a technika nem teszi lehetővé a nagyon apró részletek megjelenítését, így segít abban, hogy a lehető legegyértelműbben fogalmazzon az ember. A térbeli hatásokat elsősorban a színek kombinációival, meg persze a méretek változtatásával meg a takarásokkal értem el, nem nagyon vannak árnyékok, csak ahol fontos szerepük van a dramaturgiában (például a kivágott fák esetében, vagy a lemenő nap sugaraiban bandukló állatokat ábrázoló képen.)

2010. július 17., szombat

Stewart, Amber: Puddle´s Big Step

Kedves Bogi!

Új trendet vélek felfedezni a svéd gyerekkönyvkiadásban. Ezért is írok Amber Stewart könyvéröl, ami ebben az évben jelent meg Angliában, s már itt a svéd változat is.
Persze, hogy van tabu a svéd gyerekkönyvekben is. A képeskönyvek esetében az egyik az édes, aranyos illusztrációk. Egy magára valamit is adó svéd kiadó nem jelentet meg ilyet. S lám, most mind a Bonnier Carlsen, mind a nagy Rabén & Sjögrén az 50-es éveket idézö képekkel adott ki több képeskönyvet is. Erröl Stina Zethraeus júniusban írt a DN napilapban. S ezeket a könyveket vélem felfedezni a könyvesboltokban is, ahová egyre kevesebb címet vesznek be. Véleményem szerint ez a válságot tükrözi. Emellett azért szerencsére sok modern illusztrációval készült képeskönyv is napvilágot lát. Erröl tanúskodnak a kiadók katalógusai is, amiket pdf-formátumban olvashatunk a neten.
Amber Stewart Puddle´s Big Step (Dunungens stora dag) címü könyve egy kiskacsáról szól, aki nagyon vágyik már az iskolába. Amikor eljön a nagy nap elötti este, kissé megszeppen. Talán nem is olyan jó az az iskola? Vajon hány gyerek érzi ezt minden évben iskolakezdés vagy óvodakezdés elött? Félelmeik leküzdésében segít ez a valóban aranyos történet.
Az illusztrációk engem Szutyejev kiskacsájára emlékeztetnek. (Azért van némi különbség a két könyv giccsfokozata között. A magyart a Móra Kiadó jelentette meg.)
Mondd Bogikám, miért nincs senki Peperóniában, aki egy ilyen témájú képeskönyvet írna-rajzolna. A képek persze lehetnek modernebbek.

Üdvözlettel:

Melissa





2010. július 14., szerda

Boglárka Paulovkin: Räven och Musen letar ny lya


Kedves Bogi!

Egyszer azt kérdeztem Szegedi Katalintól, hogy mindig ugyanolyan öröm-e egy könyv elsö példányát kézbe venni. Azt felelte, igen. Igaza volt.
Megjelent kiadónk második könyve, Paulovkin Boglárka írta és rajzolta, Mazsola fordította svédre, Maud Mangold göteborgi írónö dolgozta át a fordítást. A címe Räven och Musen letar ny lya (Róka és Egér új otthont keres).
Remélem, a svéd gyerekeknek is tetszeni fog.

Üdvözlettel:

Melissa

2010. július 10., szombat

Mantyusok - Interjú Bosnyák Viktóriával

Legújabb könyved, a "Bátorság, Tomi!" egy sorozat, a Mantyusok első része. Miért kezdtél a sorozat írásába?
A pedagógusok, akik 3-6. osztályban használják a könyveimet, hiányolták, hogy nem tudnak a gyekeknek semmit ajánlani tőlem, amikor még kisebbek. Ráadásul a kiadóm szerint a magyar piacon gyakorlatilag nincs ennek a korosztálynak magyar szerző által az elmúlt két évtizedben írt sorozat. A kezdő olvasók még mindig a Gőgös Gúnár Gedeont és a Mosó Masa Mosodáját olvassák, amiket én is imádtam, még a hetvenes években, gyerekként.

Hány részből áll majd a sorozat?
A koncepció olyan, hogy igény szerint tudom bővíteni, mivel a keretben maradva minden részben új gyerek a főszereplő, és hozzá párosítva a háttérből új manó lép elő. Sajnos a gyerekek problémái számtalanok, így van miből válogatni.

A könyv illusztrátora, Gözde Bitir Sindirgi török, és a könyv végén az arcképe is látható, ahogy a tiéd is. Innen tudom, hogy nő. Hogyan kerültél kapcsolatba vele?
Az egyik legnagyobb török kiadó, a Can kiadja a Tündérboszorkányt, melyet ott Gözde fog illusztrálni. Amikor Katona Ildikóval, a Könyvmolyképző vezetőjével a Bolgnai Gyerekkönyvvásáron megláttuk a rajzait, csupán három percbe telt, hogy a két kiadóm megegyezzen egymással a Mantyusok sorozat kiadásáról. Így minden rész megjelenik magyarul és törökül is. Ez azért is sikerült ilyen rövid idő alatt, mivel a sorozat ötlete már előbb megvolt, és égre-földre kerestünk egy olyan illusztrátort, aki meg tudja valósítani az elképzeléseimet.

Tényleg van egy Manó nevű kutyátok? De ugye azért nem segített könyvet írni?
Valóban van egy Manó nevű beagle a családban, akinek olyan manó alakú folt van a hátán. Ő lesz a második kötet főszereplője. Egyébként őt Gözde lerajzolta a könyv végén, csakúgy, mint saját három kutyáját. Én úgy érzem, segített, mert az ő jelenléte, foltja, neve, viselkedése juttatta eszembe az alapötletet.

A könyvben Tomi egy elsős kisfiú, aki nem beszél az osztályban. Ezt a pszichológusok szelektív némaságnak hívják. Tudatosan választottad ezt a problémát a könyv témájául?
Azt, hogy milyen problémákról szólnak az egyes kötetek, néhány gyakorlott pedagógussal beszéltem meg, annak alapján, hogy elsős, másodikos osztályaikban mi szokot gond lenni. Ezt azután még a sógornőmmel bővítettem és finomítottam, mivel ő pszichológus (hamarosan pszichiáter szakon is végez), családterapeuta, és az egyik kerületi gyermekvédelmi közpotban foglalkozik ilyen esetekkel.

A Mantyusok sorozat kezdő olvasókhoz szól. Több svéd író is úgy tartja, hogy nehezebb egyszerű stílusban írni. Mi a véleményed erről?
Az én eredeti stílusom különösen cirkalmas. Imádom a szóvirágokat, a nyelvi játékot. Ha nem így írok, primitívnek érzem a szöveget. Ezért nagyon nehéz volt egyszerűsíteni. Csak több lépcsőben jutottam oda, ahogyan ma a Mantyusok hangzik. Viszont a nyelvi játékról alapvetően le kellett mondanom, tudván, hogy minimum törökre mindenképpen lefordítják ezt a sorozatomat. Ez a változás azonban szabaddá tette az utat más nyelvek felé, hiszen a Sirály a király? sorozatomat képtelenség volna más nyelvre lefordítani, értelme sem lenne.

Miről szól majd a sorozat következő része, és mikor jelenik meg?
A Manytusok következő részének főszereplője Emília, egy szegény, rosszul öltözött kislány, akinek emiatt kevés az önbizalma, és barátnői sincsenek. Persze a könyv végére saját erejéből lesz szép ruhája és barátai is, sőt gazdaggá teszi édesanyját, aki egyedül neveli őt. Mindezt persze egy mantyus segítségével. Ez a történet már készen van. Remélem, még az ősszel megjelenik.

Köszönöm az interjút, és sok sikert a sorozathoz.

Bosnyák Viktória: Mantyusok. Bátorság, Tomi!