2009. július 25., szombat

Finy Petra: A Fehér Hercegnő és az Arany Sárkány

Kedves Bogi!

Újra itthon Göteborgban. Most éppen 20 fok van, a magyar 40 fok után. Majdnem fázom.
Budapesti tartózkodásom utolsó napján fedeztem fel Finy Petra A Fehér Hercegnő és az Arany Sárkány című könyvét. Mindjárt meg is vettem a Literában az Árkádban az Örs vezér téren. Szerencsére nagyon jó volt a gyerekkönyv-választék.
Másnap a repülőn az Ifjúsági Magazint olvasgattam. (Kölcsönkértem Mazsolától.) Megtudtam, hogy Thaiföldön fehérebb bőrre áhítoznak a lányok, Kínában pedig ”nagy a kereslet a szemkerekítő műtétek iránt”. Úgy tűnik, sehol nem elégedettek a lányok a külsejükkel. Ekkor eszembe jutott, vajon honnan tudhat Finy Petra ennyit Ázsiáról. Hiszen a könyvében mindkét elem előfordul. Itt ugyan a hercegnőnek túl fehér az arcbőre sárga helyett, egy másik országba látogatva pedig túl keskeny a szeme.
Finy Petra meséje a másságról szól, Bái Hercegnőről, aki a boldogságot keresi, de mivel sehol nem talál magához hasonló társat, végül Fehér Sárkánnyá változik. A történet nagyon szép, Takács Mari illusztrációi pedig kiválóan egészítik ki. A könyv szépen van megcsinálva, jó kézbe venni. Egyetlen hibája a tördelés. Kár.
A Csimota Kiadó honlapján elolvashatjuk a könyv első sorait.

"Hogy hol volt, azt pontosan meg tudom mondani. Kínában élt egyszer egy hercegkisasszony, akinek olyan fehér volt a bőre, mint a rizsről leáztatott keményítő, arca halványan világított, és az erek sárkány módjára tekergetek az orra körül. Ám a fehér bőrű hercegkisasszonynak alig akadt kérője, összesen csak százhuszonhárom, mely egy kínai hercegkisasszonynál igen alacsony szám. Jóllehet szépsége határtalan volt, járása lassú és puha, mint a vadászó darué, dereka és csípője ringatózó, mint a mandarinrécék farka, szeme villanása pedig úgy szikrázott, mint a császár számára rendezett tűzijátékok az égen. A haját csak ritkán bontotta ki, de akkor viszont úgy tárta szét feketéjének összes színét, hogy bármelyik páva megirigyelhette volna. ..."
A könyv pedig ezzel a mondattal fejeződik be: “A sárkányok között ő számít a leggyönyörűbbnek, és ha elrepül valaki mellett, abba annyira belemar a szépsége, hogy a vállán apró fognyomok jelennek meg.”

Bevallom, én ezt az utolsó mondatot nem értem. Hálás lennék, ha valaki megmagyarázná nekem.
A könyvről egyébként kiváló írás olvasható a Debrecen Online honlapon.

Sok-sok üdvözlettel:

Melissa

5 megjegyzés:

dimanni írta...

Libri :-)

Szera írta...

Nem csodálom, hogy nem érted, elég horrorisztikus... :)
Szószerint "maró" a szépsége...

Hobbiszakács írta...

Nem csodálom, hogy nem értetted. A sok szó között elveszett a modanivaló. (Arról nem szólva, hogy homályos szöveg homályos mondanivalót takar).

Az ilyen(szerű) mondatokon nem lehet eleget dolgozni, finomítani.

Azért egy botor kísérletet megér:

A sárkányok leggyönyörűbbje volt. Maró szépségétől apró fognyomok jelentek meg a bőrön.

Melissa írta...

Nem azzal van gondom, ahogy a mondat meg van írva, hanem azzal, hogy nem tudom hová tenni a jelentését. Jó, nyitott vagyok az új dolgok iránt. Csak mesét ilyesfajta befejezéssel még nem olvastam.
Megmutattam a könyvet néhány svéd könyvtárosnak. Az illusztrációk mindenkinek tetszettek:)
A szöveget pedig nem tudják megítélni, de az alapján, ahogy röviden elmondtam a történetet, azt kérdezték, hol van itt a szenzmorál. Persze, azom is el lehet vitatkozni, hogy kell-e szenzmorál egy modern mesében vagy nem.
Csak azt nem értem, hogy ez a sárkány miért hagy fognyomot valakinek a börében, és ha már igen, akkor az hogyan látszódik meg. Egyáltalán hogy jön ez ide. Lehet, hogy ez ismert a kinaiak számára? Na jó, lehet, hogy nem kell mindent érteni.
De képzeld, hogy elolvasod ezt a mesét a gyerekednek, és felteszi a kérdést, hogy hogyan kerülnek valaki vállára fognyomok, ha elrepül mellette a sárkány. Mit válaszolsz akkor? Hogy a sárkány harapja meg?

Hobbiszakács írta...

- Ííííígy: Hámmmmmmm!!! Most pedig aludj el gyorsan, te büdös kölök!

:-)

Harapjon meg a sárkány ha nem érti meg :-)