Békéscsabán nyaralunk Mazsolával egy hónapig a nagymamánál. Talán most lesz egy kis időm blogírásra.
Rebecca Dautremer The Secret Lives of Princesses című könyvébe már ősszel, a göteborgi könyvvásáron beleszerettem. Ott láttam spanyolul, és az illusztrációk rögtön magukkal ragadtak. A könyv eredetileg francia, és felfedeztem a neten, hogy megjelent angolul. Elég olcsó is, gondolom több ezer példányban nyomtatták.
A könyv gyönyörű, különféle hercegnőkről szól. Azon azonban elgondolkodtam, gyerekeknek szól-e valójában. Szerintem nem. Azon könyvek közé sorolnám, amelyek felnőttek számára készültek. Szerintem a könyv szöveg nélkül is magáért beszél.
A könyv honlapján több illusztrációt is megtekinthetsz.
Üdvözlettel:
Melissa
9 megjegyzés:
Jó hogy írtad. :D Gyönyörű.
(Van németül is. Megnéztem.)
Vajon magyarul lesz valaha? Ahogy nézegetem jó kis felnőttkönyv lenne a Királylány születik mellé. :)
Én is nagy szerelmese vagyok ennek a könyvnek. Portugálul van meg, pedig egy kukkot se tudok portugálul :-) Vagyis ez is azt példázza, hogy mennyire ellenállhatatlan. Melissa, nagyon örülnék, ha leírnád, miért gondolod, hogy inkább felnőtteknek való. Az én példányomból sajnos nem tudom kiolvasni a választ...
Pöszke, remélem, hogy lesz magyarul is. Svédül nem hiszem, mert nagyon drága lenne. A svédek nem nyomtatnák ennyi példányban. Meg ők angolul is el tudják olvasni.
Between, egy barátom azt mondta, amikor ideadta a könyvet, hogy olyan összevissza a szöveg. És tényleg! Nincs benne vörös fonal. Egyszerűen nem tudom, hogy lehetne egy gyerekkel beszélgetni a királylányokról a szöveg alapján. De ez az én meglátásom. Talán lehetne saját történetet kitalálni az egyes képekhez.
Hát németül se olcsó. :(
Pénteken megpróbálok bemenni a kedvenc könyvesboltomba (van ott külön játszószoba a gyerekeknek) és remélhetőleg többé-kevésbé nyugodtan át tudom böngészni, mert nagyon érdekel.
Kíváncsi vagyok, mi a véleményed a szövegről.
Melissa, nagyon köszönöm a visszajelzésedet! Már egy idő óta azon rágódom, kell-e nekem a francia verzió, hogy olvasni tudjam, de saját történetek mesélésehez végül is jó lesz a portugál is :-)
Pöszke, én is kíváncsi vagyok a véleményedre!
Már én is. :)
Majd referálok.
Sziasztok,
én most fedeztem fel a könyvet, franciául. És szeretném lefordítani, nagyon megihlet, a címek nagy részét már le is írtam magyarul. De a könyv nagyon bonyolult, azon gondolkozom, hogy melyik kiadót kellene megkeresni vele.
Ha tudtok valamiben segíteni, szívesen venném.
És igen, én sem tudtam hova tenni, míg a végén elolvastam, hogy mit ír a hátoldalon, és mit az "előszóban". Kíváncsi volnék, hogy a gyerekek mihez tudnának kezdeni egy ilyen posztmodern lexikon-antimesekönyvvel.
Minél több kiadót keresel meg vele, annál nagyobb rá az esély, hogy megjelenik. A Csodaceruza honlapján megtalálod azokat a kiadókat, amelyek gyerekkönyveket jelentetnek meg. Én elsösorban a General Presst javaslom.
Örülök, hogy tetszik a könyv.
Megjegyzés küldése