2008. október 28., kedd

Klasszikusok újramesélve

Kedves Bogi!

Azt mondod, hogy a lányaid és a diákjaid nem szívesen olvassák a hosszú, kissé régies nyelvezetű kötelező olvasmányokat? Hát, nem csodálkozom rajta, amikor annyi jó új könyv jelenik meg mostanában.
Szerencsére több regényt is átírtak a “Klasszikusok újramesélve” sorozatban. Így már az én lányom is könnyebben olvashatja majd azokat, hiszen svéd szövegkörnyezetben élve szegényesebb a magyar szókincse. Az pedig nem árt, ha a szépirodalmon keresztül a magyar történelemből is ismereteket szerez.
A Klasszikusok honlapján olvasom, hogy eddig 3 regény jelent meg a sorozatban:

Jókai Mór: A kőszívű ember fiai
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Jókai Mór: Az aranyember

Szendvicsországban hosszú hagyománya van a klasszikusok rövidített formában való megjelentetésének. Külön állványon helyezik el a könyvtárakban a ”könnyen olvasható” könyveket. Sőt két kiadó is van, amelyik ilyen kiadványok megjelentetésére specializálta magát. Ez elsősorban a bevándorlók miatt van, akiknek nagy segítség a nyelvtanulásban az élvezetes, könnyen érthető szövegek olvasása. A svéd ifjúsági írók jelszava pedig: írj egyszerűen.
Az általános iskolában úgy tartják, hogy a kor szemléltetéséhez hozzátartozik a klasszikusok ismerete is. De ehhez elég, ha a diákok azt tudják, hogy az adott mü miröl szól. A diákok választhatnak, hogy a tanár által javasolt klasszikusok közül, és ez külföldiekre is érvényes, a hosszú vagy a rövid változatot olvassák. Most éppen Ivanhoe-t és Monte Cristot olvasnak a nyolcadikosok az egyik osztályban abban az iskolában, ahol könyvtárosként dolgozom. De ez teljesen a tanártól függ. Ma egy lány Tom Sawyert szerette volna röviditett változatban kölcsönözni. Ezeket a könyveket a legnagyobb gyerekkönyvkiadó, ahol Astrid Lindgren is dolgozott, a Rabén & Sjögren adja ki. A könyveket Maj Bylock írja át. ITT találhatók az általa átdolgozott klasszikusok.

Szívélyes üdvözlettel:

Melissa
További svéd kiadók, amelyek "könnyen olvasható" könyveket jelentetnek meg:
Argasso (föleg angolból fordítanak könnyen olvasható könyveket)
Nu vill alla läsa lätt (Most mindenki könnyen akar olvasni). Dagens Nyheter napilap.
2008-08-26.

2 megjegyzés:

Névtelen írta...

ennél értelmetlenebb próbálkozást ritkán látni....többenet!!
mondjuk pénzhajhászás szagú is

Melissa írta...

Nos, hogy mennyire értelmetlen azon lehetne vitatkozni. Minden éremnek két oldala van. Én inkább azt mondanám, Peperóniában szokatlan. Az mindenesetre biztos, hogy több országban is hagyománya van a klasszikusok rövidített formában való kiadásának. Azt hiszem, a jó képességü diákok továbbra is az eredetit fogják olvasni, míg azok, akik nehezebben olvasnak, a rövidebb változatból ismerkedhetnek meg a könyv témájával, ahelyett, hogy egyáltalán nem olvasnák.

Melissa