Kedves Bogi!
Jonas Hassen Khemiri kétségkívül az egyik legtehetségesebb fiatal svéd író. Rendkívül olvasott és intelligens és szimpatikus.
2003-ban az Ett öga rött (Egy veres szem) címü regényével robbant be a svéd irodalmi életbe. A könyvböl 2007-ben egy jó film is készült. A mü sikere után a média bevándorlóírónak állította be, holott az édesanyja svéd. Az édesapja származik Tunéziából. És a legeslegsvédebb iskolába járt Stockholmban.
Azóta több müve is megjelent, s valamennyit lefordították több nyelvre is, pl. németre és franciára.
Tegnap irodalmi esten vettem részt, ahol Jonas Hassen Khemiri felolvasta néhány írását. A kedvencem az Oändrat oändlig (Változatlan végtelen) címü novella, ami 2008-ban elnyerte a Svéd Rádió novelladíját. Több írás közül a hallgatók a legjobbnak ezt a novellát ítélték.
Elöször a villamoson olvastam, és úgy éreztem, mintha közben kisütött volna a nap, pedig este volt. Az egyik kolléganöm épp ma mondta, hogy nagyon jó érzés fogta el, amikor hallotta. A legszebb szerelmes novella, amit az utóbbi idöben olvastam. Kétértelmü, de így van megírva.
A Svéd Rádió honlapján meghallgatható - volt. Sajnos levették. De az Invasion! címü könyvben megtalálható. És hurrá, Jonas honlapján mégiscsak meghallgatható. Kattints erre: Lyssning: Khemiri läser "Oändrat oändlig"
Melegen ajánlom.
S még egy dolog - Khemiri novelláját olvasva felidézédött bennem August Strindberg Egy fél ív papír címü novellája, ami ITT található magyar nyelven a blogomon.
Szeretettel üdvözöllek Göteborgból:
Melissa
Jonas Hassen Khemiri a Babel irodalmi müsorban a YouTube-on
2. rész
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
4 megjegyzés:
Kedves Melissa!
A múlt héten Németországban voltam, és egy író-olvasó találkozón Khemiri angolul olvasta fel az Unchanged Unendinget (Oändrat oändlig), és hihetetlenül tetszett. Nagyon örülök, hogy megtaláltam a Te írásodat is róla, tényleg egy nagyon szimpatikus, vicces és érdekes ember. Sajnos én nem tudok svédül, de Khemiri honlapja szerint a Montecore jogait már megvették Magyarországon, kíváncsi vagyok, mi lesz belőle. :-)
Nem tudtam, hogy megvették a magyarok a jogokat. Én leforditottam a novellát, és elküldtem pár helyre, de senki nem jelzett vissza. Hát, úgy látszik, más is lobbizott. Hál istennek!
Khemiri legújabb drámáját most kezdték játszani Göteborgban, és szeretném megnézni. Hátha egyszer Magyarországon is bemutatják. Persze, könnyebb úgy, ha már van egy angol vagy német forditás, mert azt a magyarok is értik.
Szó se róla, Khemiri nagyon szimpatikus, magas, jóképü, de tudom, hogy nem olcsó. Jó sokat kér egy fellépésért. De ezt csak zárójelben és halkan mondom. Ugye, nem árulod el senkinek.
Melissa
Kedves Melissa!
Remélem, sikerül megnézned a drámáját - meg azt is, hogy Khemiri könyvei hamarosan Magyarországra érnek. Azt mondta, hogy most egy évig Berlinben él, és egy német színháznak ír darabot, és ha német fordítás van, akkor biztosan ide is gyorsabb az út.
Természetesen minden anyagi természetű infó köztünk marad. Lehet, hogy nem olcsó, viszont nagyon szimpatikus, amit csinál és igen közvetlennek tűnt, a felolvasás után lehetett vele beszélgetni is, és tényleg kedves volt (még ha a szerződésben van is benne, hogy ilyen legyen).
Nahát, ez remek, hogy Te lefordítottad a novellát! El lehetne esetleg olvasni? Nincs vele semmilyen piszkos szándékom, csak nagyon tetszett és örülnék, ha még egyszer olvashatnám. Persze ha nem, hát nem.
Bridge
Kedves Bridge!
Sajnálom, hogy a válasz ilyen sokáig váratott magára.
Írj a következö címre, és megbeszéljük: melissaofficinalis@hotmail.com
Üdvözlettel:
Melissa
Megjegyzés küldése